Langue à Langue
Thèmes abordés : Le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs.
🎙️ Auteur: Margot Grellier
Date de lancement: 09/10/2024
Fréquence de publication: Autre

Le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs. Un podcast de Margot Grellier. Musique et graphisme : Studio Pile. Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge.
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d’informations.
Nouveau format dans Langue à Langue !
À côté des longs entretiens, découvrez désormais Les Lectures Étrangères : des épisodes plus courts pour explorer l’actualité littéraire traduite.
Pour inaugurer ce format, je reçois Lydia Waleryszak, traductrice de Vorace, de Małgorzata Lebda (Éditions Noir sur Blanc, 2026).
Prix Empik 2023 de la découverte littéraire et finaliste du prix Niké 2024 en Pologne, ce premier roman nous emmène dans un village des Beskides, où une jeune femme revient veiller sa grand-mère mourante. Tout en délicatesse, Vorace explore les saisons changeantes, la lumière, les corps, la transmission de femme à femme, l’amour et la beauté fragile de l’existence.
Avec Lydia, nous évoquons, entre autres, l’écriture musicale et poétique de Małgorzata Lebda, la vigilance aux mots que demande toute traduction et les échos intimes de la littérature. L’épisode est bien sûr ponctué par l’incontournable lecture en VO et en VF, signature des épisodes de Langue à Langue.
Bonne écoute, et bonne lecture !
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d’informations.

Il y a environ 7 000 langues parlées dans le monde aujourd’hui
Chacune de ces langues ouvre sur une culture différente et témoigne d’une expérience du monde particulière. Pour y entrer, quels meilleurs guides que les traducteurs littéraires ?
Le podcast Langue à Langue nous emmène à la rencontre de ceux qui, par leur métier, naviguent en permanence entre deux langues. A partir de textes choisis, des traducteurs et traductrices dévoilent leur « fabrique » de traduction et illustrent les enjeux culturels et linguistiques de la fiction étrangère contemporaine.
Ponctué de lectures en langue originale et en français, chaque épisode résonne comme une invitation sonore au voyage et à la découverte.
Site Internet LinktreeSuivre le Podcast Langue à Langue sur :
